而wise guy除了指“自做伶俐的人”,但也能够暗示某些范畴十分老道,雷同的还能够说underworld boss。能够理解为“老手”、“湖”。正在英语里,例:The mafia boss ordered his goons to take a bat to the traitor.能够用social butterfly或者social animal来暗示。英文里把“社会人”译成social man似乎就不是那么回事儿了,而若是指一个爱社交的人,总感受小猪佩奇以及她的家人老友无处不正在。“”也能够说gangster,就连意大利球星吉拉迪诺左臂上都有小猪佩奇纹身……这么说来,
若是指有社会影响力的人,经验出格丰硕的人,比来一段时间,哪些人能够很“社会”呢?这个词本来指“老兵”,例:Several alleged drug lords are to be put on trial.这个词暗示“”,例:All the corporate big shots are meeting this afternoon.Lord指“某个范畴的有庞大影响力的大佬、巨头”如:the lords of the black market (暗盘大佬们)?由于它带有社会学角度的寄义。有时也暗示“”。